主打星
索取書訊
 
 
回上頁回書貓研究室

標題:
我的姓名:
留言內容:
 

《郎ㄣ洗哇抬耶~》
七貓  (2002-12-03 05:32)

    說到莎士比亞,不知道各位對哪齣戲或哪個情節,特別有感覺呢?我個人對於《馬克白》(我也比較習慣這個譯名)第五幕第五景,馬克白聽到馬克白夫人死去之後的一段台詞尤其喜愛:

    ……
    明天--又明天--又是一個明天,
    一天接一天,就這麼踱著方步,
    直到最後一聲嘀嗒:「時間」的盡頭。
    一連串的昨天,只是給凡夫俗子
    照亮了一條去見那死神的路。
    熄滅吧,熄滅了吧,這短暫的燭光!
    生命,無非是一個活動的影子,
    一個可憐的演員--看他在舞台上
    又蹦又跳,過一陣,再聽不見他了;
    生命,只是白痴嘴裡的一段故事,
    又嚷嚷,又喧鬧,可沒半點兒意義。
    方平譯

    To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
    Creeps in this petty pace from day to day,
    To the last syllable of recorded time;
    And all our yesterdays have lighted fools
    The way to dusty death. Out, out, brief candle!
    Life’s but a walking shadow, a poor player
    That struts and frets his hour upon the stage,
    And then is heard no more; it is a tale
    Told by an idiot, full of sound and fury,
    Signifying nothing.


    其中「sound and fury」又讓福克納拿去當小說的名字,台譯《聲音與憤怒》……
 
回上頁回書貓研究室
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用