《關於《陰陽師》小說中文版譯註的一點點想法》
天海 嵐 (2003-08-05 17:39)
我兩本《陰陽師》小說都買了,很高興這樣一套作品能夠有中文版面世。
排版方面,採用當頁註解的方式對於我這枚懶鬼來說,真是非常地好。
在此先謝謝缪思的巧心。
茂呂小姐的譯文和註解工夫也是很不錯,
不過我和同學們有個想法,就是在解說像是日本官名這樣的名詞時,
茂呂小姐多半是用唐代的官制來對應,這樣當然也是不錯,但是也有點複雜,
我覺得,能夠這樣對應到唐代官制,是可以看出平安朝與唐朝的連繫,
這樣的用意不錯,不過如果可以的話,其實我想,或許有個日本官階的解釋,
更甚者,能說明該職位的職掌內容,也許也能以現今的職掌來解說,或許更好瞭解?^ ^
一點點小想法,希望能夠看到更棒的《陰陽師》!
|