主打星
索取書訊
 
 
回上頁回書貓研究室

標題:
我的姓名:
留言內容:
 

《廢紙回收》
Evany  (2003-01-16 20:00)

    七貓兄:

    想像一下,有個廢紙回收廠(或說廢紙回收站),匯積了四面八方堆來的舊書報舊廣告。老漢嘉的工作是把一疊疊廢紙鏟到機械槽裡,啟動按紐,壓縮機碰咚一下,把層層紙張擠壓成四四方方一包,大約還會紮上塑膠封條,就可以送到紙廠等待漂白重新製漿。你說該怎麼稱漢嘉這個工作呢?本來想用「老捆工」來形容他的,可是覺得「捆工」感覺上是手動的成份居多,所以就放棄了,沿用楊女士的「打包工」一詞。

    再請問,壓縮機裹紮出來的那一「包」,該怎麼指稱較妥當呢?我只知道就我們慣用的中文語法,書中許多脈絡裡,單用一個「包」字名之是不恰當的。大陸慣於以「包」統括所有包覆起來之物,錢包叫包,公事包叫包,吉普賽女郎背上褙的叫包,漢嘉「打」出來的也叫包。在我讀來,這是不夠精確的。不過我確實沒有用力想出該怎麼形容比較恰當,批評別人比較容易咩。 ^_^
 
回上頁回書貓研究室
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用