主打星
索取書訊
 
 
回上頁回書貓研究室

標題:
我的姓名:
留言內容:
 

《Re:之四:關於中譯本的一點疑義》
Wolf  (2003-01-17 17:44)

    Hello Evany:

    這個大陸語法的問題,俺在讀《獨角獸》時也遇上了
    要說看不懂的,沒有
    但讀著覺得彆扭的,還真能找出一些
    最要緊的大約還是這書是翻譯的
    要是讀大陸作家自個兒的作品,大約怎麼讀都不會覺得怪
    翻譯書裡頭出現「麻利」這類用字
    讀下肚去總不夠滑溜

    倒是那個「打包工」,英文是怎麼譯的?
    真是好奇...

    Wolf 030117
 
回上頁回書貓研究室
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用