《Re:受不了拙劣譯作,編輯老爺大姐請把關》
七貓 (2003-02-13 16:24)
嗯,哈,謝謝史蒂芬銀的容忍。不過,俺是覺得話也不能這麼說,大家總是要向前看,越看越遠,越看越好才是唄。呵呵。雖然關於書裡頭的錯字、別字,有林海音女士「掃也掃不完」的話來做個擋箭牌,不過我們總希望是錯、別字越少越好,應該注意、可以注意、能夠注意到的地方,都能小心的做好,這樣就仰不愧於讀者、俯不愧作者了,呵呵。編輯的工作原本就是繁瑣,注意力不集中就容易出亂子。雖說大錯不犯是基本要求,小錯不斷看在讀者眼裡,那也是夠討厭的了。只希望編輯們都能記取教訓,如果工作實在忙不過來了,也得及時讓上級明瞭實際狀況,不要硬撐才是哩。
(我剛剛猶豫了好久,俯仰之間,到底讀者該排上位還是作者?後來想想,自己也不過就是一個平凡的讀者,當然該站在讀者這一邊囉。呵)
|