回應本篇文章
發表新主題
回書貓研究室
所有回應文章
■
《關於書名及譯名的問題》
Ψ 小讀者 (2002-12-02 17:42)
莎翁的著作,一般所知的《皆大歡喜》,原著似乎為 As You Like It 。但在網路上查詢,有些資料將 All`s well that ends well 譯為《皆大歡喜》, As You Like It 則另有其它譯名。請問,到底哪個譯法才是通用的呢?
又,為什麼 Macbeth 要譯成《麥克貝斯 》,而不是一般常見的《馬克白》?有什麼特別的原因嗎?
回應本篇文章
發表新主題
回書貓研究室
所有回應文章
關於書名及譯名的問題
小讀者 (2002-12-02 17:42)
這個問題還真是不小……
七貓 (2002-12-02 18:48)
郎ㄣ洗哇抬耶~
七貓 (2002-12-03 05:32)
Sound & Fury
Wolf (2002-12-05 16:46)
薄盡一點心力
沙喵 (2002-12-04 00:18)
感謝^^
七喵 (2002-12-04 06:55)
朱生豪來也
阿寬 (2002-12-04 12:25)
Re:朱生豪來也
阿窄 (2002-12-04 13:45)
Re:公佈答案
吹糖人 (2002-12-04 19:37)
回書貓研究室
書人公聽日記
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:
[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用