主打星
索取書訊
 
 
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
《《經濟分析史》》
 Ψ 七貓 (2003-02-08 08:26)
大家恭禧啊∼

各位過年是養「豬」計畫,俺是養狗,養俺家的小狗子。有個小鬼在身邊,可就沒那麼時間好養豬了。回南部老家過年,想說得帶小孩,大概沒時間看書吧,所以沒帶書回去。不過在老家熬不過,清了一箱舊書出來,裡頭有十二本《雄獅美術》、十二本《當代雜誌》、一本《文星》復刊專號,大概五本《聯合文學》,這才發覺俺那個「文藝青年」時代,還真是砸了一點銀子進去哩。呵呵。這一箱舊書除了期刊之外,還有一大堆教科書,兩個版本的《統計學》、一本《個體經濟學》、一本《總體經濟學》(這些後來就又紮成一綑,扛下樓跟俺娘說:「那個收廢紙的阿婆要是來了,就送她唄!」

說了半天,沒說到重點。重點是找到了台灣銀行經濟研究室出版的經濟學名著翻譯叢書第一二四種《經濟分析史》!一套四本,當年是王作榮教授翻譯的,譯序中說這套書的翻譯幾經延宕,前後花了十一年才全部譯完。俺帶了第一冊回北,前幾天仔細比對了左岸新版的「目錄」、〈編者導論〉、〈第一卷.第一章〉等部分,我想新譯應該是參考過舊譯才是,部分名詞及語句表達上相當類似。也許正是站在巨人肩上看得更遠,俺以為新版本更為流暢可讀。

本想查看新版的譯者簡介,結果書上居然一字未提,奇哉。不過我上古小狗搜了一下,左岸新版該是從中國商務書局版來的,譯者「朱泱」曾參與約翰.穆勒《政治經濟學原理》、馬爾薩斯《人口原理》等名著的譯、校工作。這俺就好奇了,中國譯者是怎麼參考到王譯本的哩?王譯本出版日期是1978年,而中國商務版則晚了十三年,在1991年出版(第一卷)。當然,王譯也可能是飄洋過海反攻大陸去了也說不定。呵呵。

王教授在〈編者序〉中說到:「我在此誠懇的向讀者請求:如發現有錯誤,請立即寫信告訴我,我將據以一點點的改正,希望再版時能有一個較完善的譯本。」我想啊,要是能透過什麼管道,帶一套新版給王教授,他一定很高興吧。呵呵。(胡亂想想而已啦^^)
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
新年讀書計劃成果驗收  田園之虎 (2003-02-07 17:20)
 好不到哪去 悠子 (2003-02-07 18:10)
 Re:好不到哪去 CJ (2003-02-08 00:31)
 Re:Re:好不到哪去 悠子 (2003-02-10 11:57)
 《經濟分析史》 七貓 (2003-02-08 08:26)
 補充 七貓 (2003-02-08 08:44)
 Re:補充 琴子 (2003-02-08 20:05)
 甭急呀^^ 七貓 (2003-02-08 21:02)
 Re:Re:補充 田園之虎 (2003-02-10 10:51)
 《政治最前線》 七貓 (2003-02-09 09:42)
 島耕作再升官 Wolf (2003-02-11 10:17)
 Re:島耕作再升官 七貓 (2003-02-11 11:27)
 不食人間煙火 Wolf (2003-02-12 09:30)
 在這個時間,每個人都可以上電視15分鐘~:p 七貓 (2003-02-13 16:44)
 可以當笑話看 Wolf (2003-02-14 15:36)
 
回書貓研究室 書人公聽日記
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用