主打星
 
 
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
《新銳作家--是左岸自己說的》
 Ψ 小語 (2002-12-08 09:13)
新銳作家--這個標籤,
不是別人強調的,
而是左岸自己為吳爾夫這本書打的介紹詞.

[編輯小語】

...............本書譯者為新銳作家,以其譯著作品可觀及獨有的文思,相信能使此書中文版更為增色。

........

既然左岸如此標榜自己的譯者,
當然讀者也就稱呼左岸的譯者是新銳作家.

這並不是別人說的, 是出版社自己說的.

回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
吳爾夫事件--出版社應該慎選翻譯者  逆耳 (2002-12-08 05:56)
 逆耳忠言 七貓 (2002-12-08 07:59)
 新銳作家--是左岸自己說的 小語 (2002-12-08 09:13)
 peace & love 七貓 (2002-12-08 09:30)
 Re:peace & love 後現代性別政治酷兒動物機器人貓 (2002-12-10 23:00)
 負面教材 某大英文系學生 (2002-12-12 13:15)
 後現代性別政治酷兒動物機器人貓--似乎和洪凌很熟啊 ??? Dracula (2002-12-12 13:23)
 
回書貓研究室 書人公聽日記
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用