主打星
索取書訊
 
 
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
《之二:中魔的人》
 Ψ Evany (2003-01-16 00:48)
赫拉巴爾在國際文壇的地位與哈謝克無分軒輊,被譽為「當代捷克最偉大的作家」,創作風格與主題對二十世紀的捷克文學有深遠影響。赫氏以細微敏銳的洞察力,捕捉眾生百態的歡顏愁容,樹立了以市井小民為主軸、「非英雄」式主角的創作典型。他閱歷豐富又博學強記,從古希臘哲學到超現實主義;從道家思想到機械原理,文字靈巧幽默,能在鄉野雜談與輝宏論理之間出入自由,饒有獨特的魅力。

赫氏最傑出的作品,故事主人翁都是一群草根氣息濃厚、平凡無奇卻帶點痴傻性格,話語不休卻風趣又耐人尋味的人物。赫氏為這些「由於瘋瘋顛顛而越發顯得天真自然,由於行事荒謬而具有某種非凡氣勢」的人物創造了一個新詞:pábetelé,《過於喧囂的孤獨》中譯本譯為「中魔的人」,該書導讀「中魔者的愛情故事」中有關於這個詞的詳細解釋。

赫氏筆下這些卑微平凡的小人物,角色原型一是承襲自哈謝克的「好兵帥克」,其次則取樣自赫氏周遭所遇所見的各種社會底層居民(其中最重要的「中魔者」代表,是赫氏的舅舅佩平〔Pepin〕)。他們都是沒有權勢的市井小民,在歷史的濤動中,堅韌自得地悠遊。這群小人物反映了整個國家民族在近代歷史上的坎坷無奈。從奧匈帝國、納粹到共黨統治,捷克斯洛伐克這塊土地歷經了各種政治強權的侵凌壓迫,動亂的時代、重重的掠奪,弱如草芥的平民百姓只好以近乎痴傻的態度,面對非理性的生活和荒謬乖違的命運。

哈謝克的帥克擺明了是個白痴,只是在混亂昏昧的世局中,這個心地善良卻幾近智障的好兵瞎打亂撞的結果,反倒造成了同時具破壞與建設性的巨大力量。讀《好兵帥克》可以讓人捧腹大笑、擊掌稱好,彷彿胸中一口悶氣終於透過呆子帥克出清盡淨。好兵帥克迷人處在他卡通化的冷冽和譏諷,相較之下,赫拉巴爾筆下的人物多了幾分真實性,雖然同樣用謙卑、自嘲、清明又熱情的態度面對生命,赫氏的主角們在喋喋不休的同時多了一點詩意,也帶有較濃厚的悲劇性。讀赫拉巴爾的平凡百姓故事,在微笑的同時,卻又難免悵然一嘆。

在《我服侍過英國國王》裡,出身飯店小弟的迪惕(Ditie)終於致富之後,聽到共產黨正四處捉捕有錢人而他卻安然無恙,大感憤概。他從小唯一的願望就是成為百萬富翁,現在共產黨忽略了他,豈不表示他的財富不被承認?因此,他主動跑到警察局自首,要求他們立刻逮捕他。在《老人家的舞蹈課》(Dancing Lessons for the Advanced in Age)書中有對孿生兄弟L和V,小時候洗澡時其中一個不幸溺斃,由於他們實在長得太像了,家人於是決定擲銅板,出現人頭則死的是L、反面的話死的是V。活存下來的V長大之後,開始懷疑當初溺斃的到底是誰?會不會現在走在路上的這個人其實是L,而他(V)早就上天堂了?這個問題困擾他很久,他喝了酒,跑到水邊游泳,最後也溺斃了,終於證明了當初死的那個人真的不是他。

這類看似荒誕離奇的故事,大多取材自真實故事(許多故事來自金老虎酒館的鄉野閒談)。許多事例之所以荒謬,若說是由於主人翁神智不明,毋寧更是因為外在世界的無序和瘋狂有以致之。赫拉巴爾的作品時而明確反映了納粹與共黨統治下的民生疾苦(如吉普賽女孩在集中營被當成垃圾「處理」掉);時而將題旨提升到天道乖違不彰的時代命運層次。他的顛峰之作《過於喧囂的孤獨》,便是一首環繞著「天地不仁,以萬物為芻狗」主題不斷變奏的作品。

《過於喧囂的孤獨》中,在鐵路局工作了四十年的舅舅和幾個當過火車司機的伙伴,退休後用存款買了小鐵軌和三節平板車,裝上一套信號裝置,運到自己園裡,在樹叢中彎彎曲曲鋪設了軌道,每個周末便讓一群小孩乘火車玩,或者醉醺醺地自己坐在車上行駛,「只見車頭亮著燈正行駛到老蘋果樹和梨樹之間的彎道上,舅舅坐在信號塔裡扳動分道閘,他是那樣神采飛揚……他們個個都全心沉醉到遊戲中去了,而他們玩的遊戲,其實只是他們終生熱愛的工作而已。」

輕描一筆,將庶民百姓的生活底韻以及順從命分的精神勾勒清楚。然而天道運行的結果是,這個熱愛火車的舅舅「在信號塔裡得了腦溢血……,就這麼去世了,躺在信號塔的地板上過了半個月,等到有個司機發現他時,他周身已爬滿了蒼蠅和蛆蟲,屍體像融化了的卡蒙貝爾起司似的在漆布地板上淌水。」

赫拉巴爾是善於說故事的,他可以在最尋常的人物身上,探出如溫潤珍珠般不可預期的靈魂深度;即使在悲傷的情境,也能寫得令人含淚微笑;在荒謬滑稽的喧鬧中,觸及真正的悲傷。
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
發現赫拉巴爾  Evany (2003-01-16 00:47)
 之二:中魔的人 Evany (2003-01-16 00:48)
 之三:過於喧囂的孤獨 Evany (2003-01-16 00:49)
 Re:之三:過於喧囂的孤獨 odili (2003-01-16 09:26)
 好好給他批判批判一下吧! 阿寬 (2003-01-16 12:27)
 Re:之三:過於喧囂的孤獨 貓草 (2003-01-16 19:01)
 之四:關於中譯本的一點疑義 Evany (2003-01-16 00:50)
 大塊假我以文章 七貓 (2003-01-16 18:15)
 廢紙回收 Evany (2003-01-16 20:00)
 噫..... 七貓 (2003-01-17 17:41)
 Re:之四:關於中譯本的一點疑義 Wolf (2003-01-17 17:44)
 Re:Re:之四:關於中譯本的一點疑義 牙兒 (2003-01-17 18:12)
 Re:Re:Re:之四:關於中譯本的一點疑義 顏九笙 (2003-01-18 15:44)
 Re:Re:Re:Re:之四:關於中譯本的一點疑義 牙兒 (2003-01-18 17:44)
 Re:之四:關於中譯本的一點疑義 《過於喧囂的孤獨》責編 (2003-01-24 22:03)
 Re:Re:之四:關於中譯本的一點疑義 綠火 (2003-01-31 17:49)
 譯名及其它 Evany (2003-02-01 23:05)
 Re:譯名及其它 綠火 (2003-02-11 01:26)
 結尾 Evany (2003-02-13 16:23)
 躲在牆角說…… 七貓 (2003-02-13 16:38)
 躲在牆角說,假扮明治小五郎說......:p 七貓 (2003-02-14 19:54)
 Re:結尾 綠火 (2003-02-18 21:33)
 Re:之四:關於中譯本的一點疑義 潘驢 (2004-07-29 15:09)
 之五:作品年表 Evany (2003-01-16 00:51)
 Re:發現赫拉巴爾 北非 (2004-01-14 14:37)
 Re:發現赫拉巴爾 夏洛克 (2004-04-10 22:07)
 Re:發現赫拉巴爾 夏洛克 (2004-04-10 22:08)
 
回書貓研究室 書人公聽日記
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用